Otros cuentos: [El cazador mentiroso] [El pájaro reloj] [La señorita pleitista] [Un hombre con suerte]
Canciones en Maya: [Koonex Koonex]
Otros recursos: [Aprende el alfabeto maya] [Rimador on-line en idioma maya]
En idioma Español:
Estaba pasando una persona vendiendo hamacas, cuando se le hizo de noche en un pueblo cercano al suyo. Aunque vivía cerca de ese pueblo no conocía las leyendas que ahí había.
Y así pensaba:
-Voy a ver si puedo vender una hamaca en este pueblo. Señor, ¿No compra una hamaca grande?
-No la compramos, estamos pasando problemas.
-Para problemas los míos, ya anocheció y no he llegado a mi pueblo, ya estoy cansado y tengo que caminar tres kilómetros.
-¿Tienes que ir hoy a tu pueblo?
-Sí, mi esposa me espera para que pueda hacer compras mañana.
-Si pensaras bien no irías, ¿Acaso no sabes que hay un espanto en el camino?
-¡Qué espantos va a haber! Creo que son ladrones.
-No son ladrones, es un enorme jaguar que sale a cazar a las personas.
-Que venga a cazarme y verá lo que le pasa.
Terminando de platicar con esta persona fue a comprar su x-tabentún para beber en el camino.
-Te lo voy a vender, pero no lo tomes en el centro, pues te puede encerrar el presidente.
-No lo voy a tomar aquí, sino en el camino.
-No vayas al siguiente poblado. Hay un espanto que sale en el camino. Todos los primeros días de cualquier mes sale un enorme...
-No me lo repitas, ya me lo han contado. Si es verdad, véndeme una ropa roja y un machete; si sale ese jaguar, friega que va a llevar en mis manos.
-Debes estar loco, pero si tú lo dices, sabrás lo que haces.
Terminando de comprar, esta persona se dirigió a su pueblo.
A medio camino entre su pueblo y el anterior, fue interceptado por un enorme jaguar que pateaba el suelo, dispuesto a cornerlo.
Pero él no tuvo miedo, ya que se había animado con el x-tabentún; tomó la ropa roja y comenzó a esquivar al bravo jaguar.
Nueve veces entró a cazar, nueve veces fue esquivado por el vendedor.
La última vez se paró frente al hombre, sesando, mientras le resbalaba el sudor bajo la barriga.
Por poco pierde el conocimiento cuando vio transformarse al jaguar en una persona.
-Hombre, eres muy valiente...
-Seré muy hombre frente a otro hombre o a un animal, pero yo no me meto con brujos.
-No tengas miedo, no soy brujo, nueve veces debía de ser esquivado y tú lo has hecho. ¿Sabes?, yo era un hombre rico, pero cuando estaba vivo nunca ayudé a mis semejantes; al morir no pude repartir mi dinero; lo más terrible es que nadie lo puede gastar, pues lo tengo enterrado a tres mecates de aquí.
Me dijeron que para entrar al cielo era necesario que diera mi dinero a cualquier persona.
-Pues, entonces, gracias por tu dinero.
-Para que pueda ser tuyo me tienes que matar,
-¡Cómo te voy a matar! ¿Después que me has ayudado a dejar de ser pobre?
-Si no me matas cuando yo me vuelva nuevamente jaguar, no podré entrar en el cielo. ¿No ves que es lo que me ata a este mundo? Para que me puedas matar, tienes que bendecir tu machete y después me matas con él. Como le fue indicado por el espanto, así lo hizo el vendedor de hamacas. Cuando amaneció tenía cargado su dinero, con trabajo iba caminando.
En idioma Maya:
Táan bin u máan juntúul máak koon k'áane' ka' áak'abchaj ti' jump'el kaaj naats' tu kaajal. Le mááka' je'el bix to'one' kex le kaaj naats' ti' u kaajalo' ma' u yojel ba'ax tsikbalilo'ob yano'ob te' chan kaajo'.
Je'elo, ku ya'ayk ichil u tuukule':
-U ka'ajen in wil wa ma' tin konik jump'éel k'áan te'ela'. "Nojoch taat ma' wa ta manik jump'éel nojoch k'áan".
-Ma' táan k-manik, toop k-máansik.
-Tia'al toope' leti' le in tia'alo', ts'o'ok u ya'abitale' ma k'uchken tin kaajali'; ku ts'o'okole' ts'o'ok in ka'anal, óox lúub ken in xíimbat te'e áak'aba'.
-Yaan wa a bin ka'aten ta kaajal bejla'e'.
-Yaan, in wataane' tu pa'atiken u tia'al u maan sáamal.
-Wa uts a tuukule' ma' ta bine', ma' wa a wojel yaan ja'asaj óol to bejo'.
-Ba'ax ja'asaj óol kun anchajak míi óokolo'ob.
-Ma' ookolo'obi', juntul chak Mo'ol ku jóok'óol u k'óoch máak.
-Taak u k'óochen ka' in tope.
Ts'o'ok u tsikbal yéetel le máaka', ka' bin u man u x-táabentun u tia'al u yuk' bej.
-U ka'ajen in kontech, ba'ale' bik a wuk' k'íiwik bik bisa'akech k'albil tumeen Jalach wíinik
- Ma' wey ken in wuk'e', bej ken in wuk'ej.
-Bik xi'ikech tak tuláak' kaaj, yaan jump'el wáay ku jóok'ol bej. Tuláakal u yáax k'iinil je'el máakal máak winaalile' ku jóok'ol jump'el nuxi'...
-Ma' ka' a'aykten, ts'o'ok u tsikbalta'alten, wa jaaje' konten jump'el chak nook'i' bey xan jump'el x-táats' máaskab, ka'a jóok'ok le chan chak Mo'olo' toop ken u mak' tin k'ab.
-Teche' míi chokoj a pool, ba'ale' wa teech a'alike', teech a wojel.
Ts'o'ok u maan le máaka' ka' tu kajsaj u bin tak tu kaajal.
Táan chúumuk bej anil ichil u kaajal yéetel le kaaj tu p'atajo', ka' k'áasjo'olta'ab tumen jump'éel nuxib box chak Mo'ol tu chéen pa'astík lu'um jach uka'aj k'óoch.
Le máaka' ma' tu ch'a'aj sajkili' tumen ts'o'ok u chokotal yéetel le x-táabentuuno'. Tu jíits'paytaj le chak nook'o' ka'a jo'op' u payik le ts'íik chak Mo'olo'.
Bolon u téenel ook k'óoch, bolón u téenel pa'ay turnen le koon k'áano'.
U ts'ookbalak máaniko' wa'alaj aktáan ti' te máako' táan u jéesbaj, táan u yáalkab u k'ilkab yáanal u nak'.
Óolak sa'atak u yóol le máak ka' tu yilaj táan u suut máaki le chak Mo'olo'.
-Wíinik, jach xiibech...
-Jach xiiben wel yéetel ixiib wa yéetel ba'alche'e', ba'ale' yéetel wáaye' ma' táan in wokskinbal.
-Ma' ch'a'ayk sajkil, ma' wáayeni', bolón u téenel unaj in pa'ayal ka'achi, teech beete.
A wojel wa. Tene juntul ayik'al máaken ka'achi, ba'ale' ka'ach kuxa'anene' ma' tin wáantaj mix juntúul in wéet ch'i'ibalo'obi' ka' kíimene' ma' páatchaj in t'oxik in taak'ini' u chak toopile' mix máak je'el u páajtal u xupike' tumen in mukmaj yóok'ol ox ts'áak te'ela'.
A'alab ten túune' tia'al ka' okoken ka'ane' unaj in k'ubik in tank'in ti' je'el máaxake'.
-Je'elo' ni'ib óolal yo'olal a taak'ino'.
-Tia'al ka a tia'alinte' yaan a kiinsiken.
-Bix ken in kiinsikech ts'o'ok a wáantiken tia'al ka' in p'at in wóotsilil.
-Wa' ma ta kiinsiken ken in sutinba ka'aten chak Mo'olile' tene' ma' tun okken ka'an, ma' wa ta wilik leti' le k'axmilen te' lu'uma'. Tia'al ka'a kiinsene', yaan a payal chi'tik le x-táats' máaskab ka taasko' ku ts'o'okole' ka kiinsiken yéetel.
-Je'el bix a'alabik ti' tumen le ja'asaj óolo', bey tu beetil le koon k'áano', ka' sáaschaje' u kuchrnaj u táak'in, alkuchil u bin.
Canciones mayas traducidas al español.
[Koonex Koonex]
Cuentos mayas traducidos al español.
[El cazador mentiroso] [El pájaro reloj] [La señorita pleitista] [Un hombre con suerte]
Otras páginas que pueden interesarte sobre el idioma Maya y sus dialectos:
|
[ Enviar comentarios, sugerencias, etc ]
(CopyLeft 2003-2012) alfabetos.net