Otros cuentos: [El cazador mentiroso] [El pájaro reloj] [La señorita pleitista] [Un hombre con suerte]
Canciones en Maya: [Koonex Koonex]
Otros recursos: [Aprende el alfabeto maya] [Rimador on-line en idioma maya]
En idioma Español:
Cuentan los antiguos señores, que no había pasado mucho tiempo después de la creación de los animales, cuando Dios recordó que no le había dado nombre a ninguno. Por esta razón, anunció que haría una fiesta en la cual habría una carrera. Todos los animales correrían y conforme fueran llegando les iría dando su nombre. Correrían juntos aves y animales de la tierra.
El Señor Dios lo comunicó al lider de los animales y fue así como quedó concretada la carrera.
Entre todos los animales que hay en este mundo existe un pequeño pájaro muy hermoso, debido a su plumaje multicolor y a su larga cola.
A distancia se veía como un animal perfecto. Y así como cuando vemos a una persona hermosa pero de corazón muy feo o malo, este pajarillo se veía muy hermoso pero le encantaba dormir demasiado, se pasaba de dormilón.
El día que se anunció la carrera a todos los animales y también los festejos; este hermoso pájaro se durmió. Del pico de otras aves lo supo.
- Huum, si así vas a dormir el día de la carrera, no podrás ganar tu nombre, te encanta dormir.
Le dolió tanto este comentario, que empezó a pensar en la manera de participar y poder ganar su nombre. Esto era lo que pensaba:
- Es verdad lo que dice mi compañero, me encanta dormir ¿Qué haré entonces? De otra manera no podré tener mi nombre.
Pasaron dos días en los cuales solo esto pensaba. Entonces decidió dormirse en medio del camino, pues así, cuando oyera el ruido de todos los animales, el solamente se levantaría e iría atrás de sus compañeros.
Así como lo pensó, así lo hizo. No había salido aún el sol cuando fue a terminar de dormir en medio del camino.
Cuando amaneció, todos los animales participaron en la carrera, sin embargo, este pequeño pájaro no los oyó pasar, no sucedió lo que había pensado.
Mientras todos los animales estaban felices de haber recibido su nombre de la boca de Dios, esta ave apenas despertaba.
Contento estaba cuando despertó y no encontró a nadie sobre el camino y comenzó a correr. Sin embrago, mas contento se puso cuando sentía que al batir las alas con la fuerza acostumbrada volaba mas rápido, sentía que no pesaba. Sin saber porqué, viró la cabeza para ver si venía algún animal corriendo, cuando reventó en llanto.
Se hallaba asustado. Buscaba su hermosa cola, pero no quedaba mas que una delgada pluma. al mirar el sol y ver que se encontraba en medio del cielo, comenzó a comprender porqué no había ningún animal; todos habían pasado sobre su cola, la habían pisoteado.
Estaba llorando cuando llegó hasta la meta. El señor Dios, al ver a este pajarito se aguantaba las ganas de reír por el aspecto que tenía su cola.
El Señor le dijo así:
- ¿Ves lo que te pasa por dormilón? En este día te pongo el nombre de Recto, porque así quedó tu cola. Recto, no te la voy a componer, para que se acuerden tú y tus descendientes cuál es la razón por la que no debemos dormir demasiado.
En idioma Maya:
Ku tsikbalta'al tumen úuchben máako'obe', ma' úuch beeta'ak ba'alche'obe', k'a'aj ti' Yuum K'uj ma' u ts'aamaj u k'aaba' mix juntúul ba'alche'i'.
Le beetik tu ts'aj u t'aanile yaan u beetik jump'éel cha'an tu'ux kun anchajak jump'el áalkab. Tuláakal ba'alche' kun áalka'nako'ob, je'el bix kun k'uchulo'obe' bey kun ts'abak u k'aaba'ob, paklan kun áalkanak ch'íich'o'ob yéetel ba'alche'ob.
Yuum K'uje' tu ya'alaj ti' u nojochil le ba'alche'ob ba'ax u tukulmajo', ka' p'áat túun u t'aanil le cha'ano'.
Ichil tuláakal le ba'alche'ob yaan yóok'ol kaaba' yaan juntúul chan ch'íich'e' táaj ki'ichkelem u k'uk'mel yéetel u chowak nej.
Náach u pakta'ale’ bey mina'an mix ba'al k'aas ti'e’, je'el bix a wilik máak seen jats'uts u yiche' ba'ale' táaj k'aas u puksi'ik'al; bey túun le chan chíich'a' jats'uts u yila'al, ba'ax túun ku yúuchule' táaj kaajal ti' wenel, seen ku búuyul.
Ka' ts'ab u yoojéelt tuláakal le ch'íich'o'ob yéetel ba'alche'ob le cha'an kun beeta'ako’, le ki'ichkelem ch'íich'a' ma' bini' tumen weenij. Tu koj uláak' ch'íich’ tu yoojeltaj.
-Húum, wa bey kun weenkech tu k'iinil le áalkabo' ma' ten a náajalt a k'aaba' kaajaltech wenel.
Táaj yaachaj tu yóol ba'ax a'ala’ab ti'e' ka'a jo'op'ol u tukultik ba'ax ken u beet u tia'al ka'a u náajalt u k'aaba'. Ka'a jo'op'ol u tukultik:
-Jaaj ba'ax ku ya'alik in nuupo', táaj kaajalten wenel, ba'ax túun ken in beet beya', wa ma'e' ma' ten in náajalt in k'aaba'.
Máan ka'ap'el k'iin chéen le táan u tukultik, ba'ax ken u beete, ka' tu tukultaj u wenel táan chumuk bej, tumen beyo', ken u yu'ub tu taal u juum u yook le ba'alche'obo' chéen u líik'il u yáalkabe' ku jo'op'ol u bin tu paach le u nuupo'obo'.
Je'el bix tu tukultajilo', bey tu beetij, mix tíip'ik k'iin ka'a bin u ts'o'oks u wenel yóok'ol chúumuk beji'.
Ka' sáaschaje' tuláakal ba'alche'ob laj áalka'najo'ob, ba'ale le chan ch'íich'e' ma' tu yu'ubaj u máan u nuupo'obi', ma' úuch le ba'ax u tukultmaje'.
Ka'alikil tuláakal le ba'alche'ob táan u k'amik u k'aaba'ob, tu chi' Yuum K'uje', le chan ch'íich'a' tu chéen ajal.
Ki'imak u yóol mix máak ku yilik yóok'ol beje' ka'a jo'op'ol u chéen áalkab, seen ki'imakchaj u yóol ka'a tu yu'ubaj séeb u papakxiik', ma' aali'. Ma' u yojel bixe' ka' tu chéen sutaj u pool u yil wa mix juntúul u nuup ku taal tu paach, le ku beetke' chéen ka' túup' u yok'ol.
Jak'a'an u yóol tu kaxtik u ki'ichkelem nej, mina'an, chéen jump'el chan ch'ili' yaan tu paach, ka' tu paktaj k'iinej, táan chúumuk anij ti' ka'an, ka' tu na'ataj ba'axten mix máak ku yilik bej, tuláakal ts'o'ok u máano'ob tu yóok'ol u nej, ts'ats'acha'ta'abij.
Táan u yok'ol ka' k'uch tak tu'ux unaj u k'uchul u yáalkab ka'achi. Yuum K'uje' chéen tu paktik le chan ch'íich'a’ ta'aytak u túup'ul u che'ej yo'olal tu yilik bix anil u nej le chan ch'íich'a'. Yuum K'uje' tu ya'alaj tí' beya':
-Ta wilik wa ba'ax úuchtech yo'olal kaajatech wenelo'. Te'e k'iina' kin ts'áayk a k'aaba' Toj, Tumeen bey p'a'atik a nejo', toj, ma' ten in wutskintech yo'olal u k'a'ajal ti' a ch'i'ibalo'ob ba'axten ma' unaj u máan u wenel máaki'.
Canciones mayas traducidas al español.
[Koonex Koonex]
Cuentos mayas traducidos al español.
[El cazador mentiroso] [El pájaro reloj] [La señorita pleitista] [Un hombre con suerte]
Otras páginas que pueden interesarte sobre el idioma Maya y sus dialectos:
|
[ Enviar comentarios, sugerencias, etc ]
(CopyLeft 2003-2012) alfabetos.net